17 янв. 2009 г.

Говяжий Language

Присутствующим здесь лингвистам понравится…

Недавно были в гомельском ресторане «Ирина» (на проспекте Ленина). Простецкие там такие официантки и артист исполняет строго шансон (никакого отношения к Шарлю Азнавуру или Джо Дассену, как вы понимаете)… но речь в этот раз не о том. Читаем меню. Там под каждым блюдом идёт перевод названия и ингредиентов на английский язык, об интуристе заботятся, хе.

Знаете как там перевели «язык говяжий»? Правильно: «language», причём не уточнили, чей.

Вот мне интересно, хоть один интурист самостоятельно способен понять, о чём идёт речь в меню?

5 комментариев:

  1. Денис, я дико извиняюсь, не врубился, что не так с названием? :-)

    ОтветитьУдалить
  2. Анонимный23.01.2009, 15:23

    это видимо к вопросу о качестве белорусского нейминга :) ирины там, анастасии всякие. это он еще гомельских пельменей «настенька» не видал.

    мурашко

    ОтветитьУдалить
  3. У нас есть ещё пельмени "Бабушка Аня" и сосиски "Озорной малыш" :-)

    ОтветитьУдалить
  4. Анонимный23.01.2009, 21:09

    «озорной малыш». пельмени было бы не то, а вот сосиски просто отлично. молодцы

    мурашко

    ОтветитьУдалить

Спасибо, что решили оставить комментарий. Ваше мнение очень важно.